NPO法人 Asuka Academy について |
![]() |
【在庫あり/即出荷可】 69 レトロアニマルがかわいい♥ペンケース キャラメルファスナーポーチ ポーチ |
e60910958a87fd46726f83a3922d1296-1634-5AX |
37,830円 126,099円 |
レトロアニマルとお菓子柄がかわいい♥
パッチワークがかわいい
波テープとポンポンブレードでデコレーションし、可愛さ倍増。
キャラメルファスナーポーチです。接着芯使用
縦 6cm 横 16cm まち 7cm(おおよそです。)
内布は水玉の生地を使用。開けてもかわいい♥
素人のハンドメイド作品ですので、ご理解頂ける方のみ、お願いします。
充電器やコードのおまとめ、化粧ポーチ、お泊まりセットポーチ、サニタリーケース、スマホケース、貴重品ポーチ、小物入れなどにいかがでしょうか。
デスクの上に置いて、あふれるお菓子をまとめても(^^)
発送の際は、裏返しにし、ぺたんこに折りたたんでの発送となります。
他のポーチやマカロンポーチなどの同時購入で割引あります。プロフィールを、必ず、ご確認ください。
他サイト出品中のため、購入申請かコメント後、在庫確認とさせて下さい。
PINKS
ピンクス
はいから横丁
はいから横町
ハイカラ横丁
ハイカラ横町
ハニーチューン
パンダ
アニマル
うさぎ
レトロアニマル
ファスナーポーチ
母の日
プチギフト
誕生日
ハンドメイド
ファスナーポーチ
水玉ポーチ
水玉 ときめきフレンズ
昭和レトロ
カテゴリ | ハンドメイド › ファッション小物 › ポーチ |
---|---|
サイズ | なし |
商品の状態 | 新品、未使用 |
配送料の負担 | 送料込 |
配送方法 | かんたんラクマパック(日本郵便) |
発送日の目安 | 支払い後、2~3日で発送 |
発送元の地域 | 愛知県 |
会長 | 大久保昇 | 株式会社内田洋行 代表取締役社長 |
理事長 | 岸田徹 | 株式会社ネットラーニング 代表取締役会長 |
理事 | 青木久美子 | 放送大学 教授 |
理事 | 上松恵理子 | 武蔵野学院大学准教授 |
理事 | 加來賢一 | 株式会社クリエイティヴ・リンク ディレクター |
理事 | 重田勝介 | 北海道大学情報基盤センター 准教授、OE Japan 代表幹事 |
理事 | 深澤良彰 | 早稲田大学 理工学術院 教授、大学ICT推進協議会 会長、JMOOC 副理事長 |
理事 | 堀田一芙 | 株式会社内田洋行 顧問、株式会社オフィスコロボックル 代表取締役社長 |
理事 | 村上憲郎 | 株式会社村上憲郎事務所 代表取締役 (元Google Japan 代表取締役社長) |
理事 | 山本忠宏 | 株式会社マークアイ取締役 COO |
★人気★【ORDINARYPEOPLE】★MORTIMER MOUSE HOODI.E★パーカー | 中村久哉 | 株式会社ネットラーニング 品質管理部 部長 |
監事 | 岸田敢 | 株式会社ネットラーニングホールディングス 代表取締役会長兼社長 |
NPO会員募集について |
|
正会員 参加団体 |
リバティ フラットポーチ 株式会社 ネットラーニング |
【即発】バレンシアガ BALENCIAGA ロゴ刺しゅう ショートパンツ 株式会社 内田洋行 |
一般財団法人オープンバッジ・ネットワーク |
MARC BY MARC JACOBS - MARC JACOBS マークジェイコブス ピンクゴールド時計 未使用 株式会社クリエイティヴ・リンク |
JMOOC |
【ANGLAN】◆ジャケット&マフラー◆3-7日でお届け/ 関税・送料込 学校法人 玉川学園 |
|
ヘレンカミンスキー☆トートバッグ 編地バッグ ビーチ ラフィア 残り僅か☆adidas スタンスミス グレージュ×ホワイト ギフト可 |
【国内発送】FENDI ピンクスエード ロートップ メンズスニーカー 株式会社日立アカデミー |
rienda - ラビットファーコート 広尾学園 |
|
リバティ 超スリムペンケース |
チェーン ネックレス アメリカン ジュエリー ヒップホップ Silver Finish Iced Out Hip Hop CZ Chain Mens Miami Cuban Chain necklace 株式会社プロシーズ |
一般社団法人日本オンライン教育産業協会 |
|
一般社団法人日本オンライン講師協会 |
|
MEDICOM TOY - bearcrick erath 100% 400% 参加団体 |
オセPlotWave345/365用トナーキット (トナー400g×2本、廃トナーボトル×1個) PW345365TK1箱 株式会社 ネットラーニング |
イシダ用対面サーマルラベル(60×42mm)1巻当り800枚 25巻 [30814] 株式会社 内田洋行 |
翻訳ボランティア募集について |
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼少期を米国で過ごしたほか、2011 年から約4年間、オーストラリアでの居住経験があります。日常的に英語を使う環境にいたことで、ネイティブレベルの発音を身に付けました。
業務においては、大学卒業後に就職した金融機関にて英文事務や社内通訳などを経験し、現在は自宅で英語・英会話の教室を開講しています。
また、Asuka Academy での経験が功を奏し、2021 年からは翻訳の仕事も任せていただけるようになりました。現在は、さらなるステップアップを目指し、通訳学校に通学中です。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
友人に紹介していただきました。コロナ禍において、海外での学習の機会が減ってしまった方の役に立てるのであればと思い、参加を決めました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
日常生活では触れる機会のない様々な分野について、翻訳作業を通して学ぶことができ、とても楽しいです。専門的な内容を扱う講義の翻訳をするので、言葉選びに悩むこともあります。そのような時は、他の方が訳した同じ分野の講義を見て勉強しながら作業を進めることができるので、初めての分野でも安心して取り組めました。
翻訳作業の中で一番難しいのは、講師の話すスピードに合わせて訳の長さを調整することです。私はいつも、自分で訳を音読し、長さの調節をしているのですが、うまくできた時は大きな達成感があります。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
これまでも担当させていただきましたが、新しい形のエネルギーや自然環境、地球環境問題に興味があります。社会格差など、社会の現状について取り上げた講義にも挑戦してみたいと思っています。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
SALE!【BCBGMAXAZRIA】メタリックストライプ☆ペプラムトップス
Asuka Academy での翻訳は、翻訳された講義を視聴する方だけでなく、翻訳者にとっても今まで知らなかった世界に踏み出すきっかけになります。きっと、皆さんの好奇心を刺激し、日常生活をより豊かなものにしてくれると思います。
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
英語が専門でも留学や海外での仕事経験もないですが、情報収集や研究のため日常的に英語を使用しています。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
MOOCs などの e-learning に関心があり、また、英語の翻訳をしたいと思っていたところ、Asuka Academy でのボランティアを知り、参加することにしました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
翻訳では、動画を見て勉強する受講者よりも内容を十分に理解して、専門でない人にもわかるよう表現します。その工程で、深い実践的な用語の知識が身につくと思いました。この経験から、ICT に関連する知識について、より深く習得できる手段と思い、学生たちにも参加してもらいました。テーマもタイムリーなもので、現在でも役に立っていると思っています。ボランティアとして提供した労力よりも得たものの方がずっと多かったと思います。
【MARNI】メタリックナッパレザー 三つ折り財布 ミニ財布
69 レトロアニマルがかわいい♥ペンケース キャラメルファスナーポーチ
最新☆大人気シューズ☆話題沸騰中☆Nike Air Force 1 Sage Low
作業時間が十分にとれるか不安でしたが、いろいろなレベルの翻訳素材があり、自分で選んで適切な作業量に調整できます。また、翻訳事務局ガイドで、余裕を持って作業ができました。とりあえず、やってみると良いと思います。きっと、色々なものが得られると思います。
【 Precious Moments Wishing You A Birthday Full Of Surprises Figurine【並行輸入品】 】
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼児の頃から通信英語教材や塾で英語に親しんできました。渡航経験はありませんが、楽しく英語を学んできました。英検準1級を持っています。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
今までやっていた英語学習を2つとも卒業してしまい、次にどのように英語を学ぼうか考えていました。そのような時、自分の学校の掲示板を見て、このボランティアのことを知り、応募しました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
始めたのが13歳の時だったので、初めは私の年齢でも分かる、身近な話題のものに参加させて頂きました。今では、未知の分野でもインターネットを駆使して調べながら、色々なテーマの翻訳に参加しています。学校のテストで忙しいときなどはやらずに、自分のペースに合わせて担当でき、量も選ぶことができたので、楽しく続けることができました。世界の最先端の話題に触れられることも、とても興味深く、有意義です。また、オープンバッジというものを頂けて、参加した証も残るので、やりがいがあります。
【 OG254759 オーデリック 屋外用スポットライト LED(昼白色) 】
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
プロローグK
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
TASCO(タスコ) 強力油汚れ洗浄剤 TA912BB
──ありがとうございました!
PORTVEL バッグ
無料講座を受講していた際に、翻訳のボランティアを募っていることを知り応募しました。現在は海外で留学、生活と現地でのお仕事を経て、少しでも日本の方のお役に立てることがあればと思い、このボランティアに参加させて頂きました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
日本で外資系企業での仕事で英語を使用していましたが、テーマの違う分野での翻訳に携われたことで、個人的に視野が広がりました。翻訳というのは、様々な知識が問われ、日々色々な情報と知識や見解を広げる努力が必要なのだということを改めて実感でき、皆さまのお役に立てるようにもっと、日々学びを深めていきたいと思いました。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
日本では、IT のヘルプデスクに携わっておりましたが、現在では全く違う職種に携わっております。現地の大学の専門課程を経て、教育に携わっている故、教育の翻訳に携われたらと思います。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
何事も、経験を通して学びに換えていけるきっかけとなるのではないかと思います。得意な分野だけではなく、未知なる分野に取り組むことによって、新たな自分を発見できる好いきっかけになるのではないかと存じます。もし、少しでも英語と、またその翻訳で多くの日本人の方々の見識を広げるお手伝いをしたいとお考えであれば、一歩踏み出してボランティアの活動をなさってみてはいかがでしょうか。その結果として、ご自身でも多くの学びをご経験できると存じます。
──ありがとうございました!
最新シューズ☆話題沸騰中☆Nike Air Force 1 Crater☆お早めに!
現役の IT エンジニア時代、海外赴任経験はありませんが、製品開発・製品企画業務で英語の技術標準や製品マニュアルの翻訳、米国で開催される技術フォーラムや展示会の参加、パートナー企業との技術ミーティングの参加やプレゼンなどで英語を使う機会は多かったです。50代にはプロジェクトマネジメントの普及団体で世界標準の翻訳・出版プロジェクトにも数回参加しました。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
業務で Python 言語を知る必要があり、MIT の OCW(オープンコースウェア) で目的に合ったネット講座を見つけました。さらに、MIT の OCW 講座を翻訳・公開している Asuka Academy を知り、Python 入門のネット講座を翻訳させていただいたことがきっかけです。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
動画講義の画面と同期する「字幕」翻訳は、限られた語数で正しい内容を受講者に伝えることが必要で、「文書」の翻訳とは違ったテクニックが求められ、初めは戸惑いましたが、色々経験していくとおもしろさを感じるようになりました。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
ITと社会のかかわり(持続可能性、技術者の倫理感、オープンデータなど)をタイムリーに忙しい現役世代に伝えていけるような翻訳をしていきたいです。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
ボランティア翻訳に参加することで、以下のメリットを感じます。
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼少期に数年間、海外(英語圏)での生活を経験しています。また、外資系企業に勤めていた際に、英語の文献やマニュアルに接する機会が多く、その会社を退職した後にはその経験を活かし、翻訳業に携わっていたこともあります。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
現在、翻訳を勉強し直しており、さまざまな分野での翻訳経験を広げるために応募しました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
今までは専門分野、しかも「読み物」の翻訳を多く経験してきましたが、担当させていただいている大学の講義内容は初めて聞く内容がほとんどで、しかも口語体であるため言い回しなどを工夫しながら翻訳をしています。翻訳作業の大半は下調べが勝負と考えていますが、まさにそれを実感させていただき、初心に戻る思いです。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
IT 関連(ビッグデータ、情報セキュリティ、プロジェクトマネジメント等)、ビジネス(経営学などの基礎分野、マーケティング、組織、コンプライアンス、メンタルヘルス等)。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
馴染みのない分野の翻訳はとてもチャレンジングでやりがいも大きく、個人としても興味の幅が広がりました。 仕事と家事を両立させながらのボランティア活動に、最初は躊躇もありましたが、家族の協力も得ながら翻訳の時間を捻出しています。迷っている方はぜひ一歩を踏み出してみてはいかがでしょうか。
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
過去米国、アジア各国への出張経験多くありました。5年間の米国 NY 駐在経験。現在はアジア各国への出張が多いです。業務で、英語のメールやりとり、プレゼン、会議等多頻度であります。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
何か自分の経験が少しは役に立つことはないかと探していて、ボランティア募集を知り応募しました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
翻訳は、最初は単調な作業かなと考えていました。講義の内容がおもしろく優れており、とても楽しく翻訳が継続できています。優れた先生の講義は高度な内容を、分かりやすく説明いただき、とても勉強になりました。少し忙しいときには納期を忘れそうになり、あわてたこともありましたが、自分のペースでやらせていただけるように思います。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
先端技術開発関連(宇宙開発、エレクトロニクス、脳科学、ロボット、エネルギー等)、新興国の産業開発(産業政策、リバースイノベーション、開発マネジメント、BOP ビジネス、マイクロクレジット等)、歴史関連(宗教史、古代史:ローマ、アッシリア、エジプト、ギリシャ等)
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
BCBG Derekジップウエストブレザー
──ありがとうございました!
Copyright © NPO Asuka Academy. Except where otherwise noted, content created on this site is licensed under a Creative Commons License.
SHIMANO - シマノ 19 ヴァンキッシュ C3000SDHHG 新品未使用|(求) maison margiela side zip boots|Hermes - エルメス Tシャツ ブラック コットン100% Lサイズ|Paul Smith - 21AW Paul Smith COLLECTION ブラシストロークプリントT|COACH - COACH コーチ スクウェア レザーウォッチ|お問い合わせ
NPO支援会員募集|Apple - docomo iPhone6 128G ゴールド