NPO法人 Asuka Academy について |
![]() |
新しいエルメス セーター ニット ケーブル 新品 - LAUREN RALPH POLO コットン 新品 ラルフローレン ポロ イエロー ニット/セーター |
d41cd573d28f839e3b1bc08173015515-40687-6vZ |
5,655円 8,700円 |
★フォロワー割実施中★
ご覧頂きありがとうございます。
お得なフォロワー割 おまとめ割 リピート割実施しております!
【フォロワー割】
2000円以下の商品→100円引き
2001円〜4999円→200円引き
4999円〜の商品→400円引き
フォローしましたとコメント下さい。
お値引きいたします。
気軽にフォローお願いします。
【おまとめ割】
フォロワー様かつ
複数同時購入で全体の合計金額から300円値引き致します。
【リピート割】
フォロワー様かつ
リピート様はフォロワー割+常時200円引き致します。
【商品説明】
●新品未使用
●POLO RALPH LAUREN ポロ ラルフローレン
●海外並行輸入品
●定価 23.100円
定番の綿100%のケーブルニットセーターです。
シンプルでおしゃれな1着です。
※ほかのサイズも在庫ございます。
ご購入前にコメントにて在庫確認していただければご案内致します。
カラー
イエロー
【取り扱いカラー】
・白
・グレー
・イエロー
【サイズ(平置き採寸)】
サイズ:XL
■Sサイズ■
身幅55cm 着丈64cm 肩幅40cm 袖丈61cm
■Mサイズ■
身幅57cm 着丈68cm 肩幅44cm 袖丈62cm
■Lサイズ■
身幅59cm 着丈69cm 肩幅45cm 袖丈63cm
■XLサイズ■
身幅61cm 着丈71cm 肩幅48cm 袖丈63cm
■XXLサイズ■
身幅62cm 着丈74cm 肩幅51cm 袖丈64.5cm
【注意点】
●海外製品の為、日本サイズと少し異なる場合がございます。
必ず採寸、写真をご確認の上ご購入ください。
●返品、キャンセル
購入後の値引き、キャンセル、返品等は
申し訳ありませんが原則お断りしております。
袖丈···長袖
柄・デザイン···プリント(ロゴなど)
素材···コットン
着丈···ロング
ネック···Uネック
カラー···イエロー
カテゴリ | メンズ › トップス › ニット/セーター |
---|---|
ブランド | POLO RALPH LAUREN |
会長 | 大久保昇 | 株式会社内田洋行 代表取締役社長 |
理事長 | 岸田徹 | 株式会社ネットラーニング 代表取締役会長 |
理事 | 青木久美子 | 放送大学 教授 |
理事 | 上松恵理子 | 武蔵野学院大学准教授 |
理事 | 加來賢一 | 株式会社クリエイティヴ・リンク ディレクター |
理事 | 重田勝介 | 北海道大学情報基盤センター 准教授、OE Japan 代表幹事 |
理事 | 深澤良彰 | 早稲田大学 理工学術院 教授、大学ICT推進協議会 会長、JMOOC 副理事長 |
理事 | 堀田一芙 | 株式会社内田洋行 顧問、株式会社オフィスコロボックル 代表取締役社長 |
理事 | 村上憲郎 | 株式会社村上憲郎事務所 代表取締役 (元Google Japan 代表取締役社長) |
理事 | 山本忠宏 | 株式会社マークアイ取締役 COO |
SHORT PRINTED JUMPSUIT | 中村久哉 | 株式会社ネットラーニング 品質管理部 部長 |
監事 | 岸田敢 | 株式会社ネットラーニングホールディングス 代表取締役会長兼社長 |
NPO会員募集について |
|
正会員 参加団体 |
POLO RALPH LAUREN - 90s 希少サイズ ラルフローレン 星条旗 フラッグ セーター ニット 株式会社 ネットラーニング |
ペンダント アス・ドゥ・クール As de Coeur PM ローズゴールド 株式会社 内田洋行 |
一般財団法人オープンバッジ・ネットワーク |
がまかつ - ゲーシーさん専用 がま勝 ゴアテックスレインウェア L サイズ 新品未使用保管品 株式会社クリエイティヴ・リンク |
JMOOC |
セルジオロッシ☆2色 透かし彫りスエードミディパンプス/sr1 学校法人 玉川学園 |
|
即発 CHANEL シャネル ココ マドモアゼル パース スプレイ 7.5ml ★Roger Vivier★Viv'Rangers ストラスバックルブーツ★直営店★ |
国内発関税込! AMI Paris Aライン ハーフパンツ アミパリ 株式会社日立アカデミー |
高品質・ファインジュエリー!k18 ルビー ダイアリング 4.69g M460 広尾学園 |
|
POLO RALPH LAUREN - 【まっちゃん様専用】ポロラルフローレン ジップアップ ニット |
other - 東京IGIN ブラックフォーマル ジャケット スカート ミディ丈 黒 9AR 株式会社プロシーズ |
一般社団法人日本オンライン教育産業協会 |
|
一般社団法人日本オンライン講師協会 |
|
遊戯王 - 最安値 maximum gold box マキシマムゴールド カートン 未開封 参加団体 |
NFL ダラス・カウボーイズ メンズ フラッグシップ ネイビー ワンサイズ 並行輸入品 株式会社 ネットラーニング |
5 Piece 50x 686mm Silverline 80 Grit Sanding Belts 株式会社 内田洋行 |
翻訳ボランティア募集について |
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼少期を米国で過ごしたほか、2011 年から約4年間、オーストラリアでの居住経験があります。日常的に英語を使う環境にいたことで、ネイティブレベルの発音を身に付けました。
業務においては、大学卒業後に就職した金融機関にて英文事務や社内通訳などを経験し、現在は自宅で英語・英会話の教室を開講しています。
また、Asuka Academy での経験が功を奏し、2021 年からは翻訳の仕事も任せていただけるようになりました。現在は、さらなるステップアップを目指し、通訳学校に通学中です。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
友人に紹介していただきました。コロナ禍において、海外での学習の機会が減ってしまった方の役に立てるのであればと思い、参加を決めました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
日常生活では触れる機会のない様々な分野について、翻訳作業を通して学ぶことができ、とても楽しいです。専門的な内容を扱う講義の翻訳をするので、言葉選びに悩むこともあります。そのような時は、他の方が訳した同じ分野の講義を見て勉強しながら作業を進めることができるので、初めての分野でも安心して取り組めました。
翻訳作業の中で一番難しいのは、講師の話すスピードに合わせて訳の長さを調整することです。私はいつも、自分で訳を音読し、長さの調節をしているのですが、うまくできた時は大きな達成感があります。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
これまでも担当させていただきましたが、新しい形のエネルギーや自然環境、地球環境問題に興味があります。社会格差など、社会の現状について取り上げた講義にも挑戦してみたいと思っています。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
SALE★Jimmy Choo★メンズ クラッチバッグ★国内発送★関税込
Asuka Academy での翻訳は、翻訳された講義を視聴する方だけでなく、翻訳者にとっても今まで知らなかった世界に踏み出すきっかけになります。きっと、皆さんの好奇心を刺激し、日常生活をより豊かなものにしてくれると思います。
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
英語が専門でも留学や海外での仕事経験もないですが、情報収集や研究のため日常的に英語を使用しています。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
MOOCs などの e-learning に関心があり、また、英語の翻訳をしたいと思っていたところ、Asuka Academy でのボランティアを知り、参加することにしました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
翻訳では、動画を見て勉強する受講者よりも内容を十分に理解して、専門でない人にもわかるよう表現します。その工程で、深い実践的な用語の知識が身につくと思いました。この経験から、ICT に関連する知識について、より深く習得できる手段と思い、学生たちにも参加してもらいました。テーマもタイムリーなもので、現在でも役に立っていると思っています。ボランティアとして提供した労力よりも得たものの方がずっと多かったと思います。
☆人気☆Elisabetta Franchi Jacquard Lettering ドレス
POLO RALPH LAUREN - 超美品!!!最終値下げ!!早い者勝ち!! POLOブルゾンセーター
Vans◇◆ロゴ刺繍 長袖スウェット生地パーカー フーディ 送料込
作業時間が十分にとれるか不安でしたが、いろいろなレベルの翻訳素材があり、自分で選んで適切な作業量に調整できます。また、翻訳事務局ガイドで、余裕を持って作業ができました。とりあえず、やってみると良いと思います。きっと、色々なものが得られると思います。
【 カーテン〔Mira〕ホワイト 幅150cm×2枚/丈213cm 6色×54サイズから選べる防炎ミラーレースカーテン〔Mira〕ミラ〔代引不可〕 】
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼児の頃から通信英語教材や塾で英語に親しんできました。渡航経験はありませんが、楽しく英語を学んできました。英検準1級を持っています。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
今までやっていた英語学習を2つとも卒業してしまい、次にどのように英語を学ぼうか考えていました。そのような時、自分の学校の掲示板を見て、このボランティアのことを知り、応募しました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
始めたのが13歳の時だったので、初めは私の年齢でも分かる、身近な話題のものに参加させて頂きました。今では、未知の分野でもインターネットを駆使して調べながら、色々なテーマの翻訳に参加しています。学校のテストで忙しいときなどはやらずに、自分のペースに合わせて担当でき、量も選ぶことができたので、楽しく続けることができました。世界の最先端の話題に触れられることも、とても興味深く、有意義です。また、オープンバッジというものを頂けて、参加した証も残るので、やりがいがあります。
【 Galaxy S22 Ultra ケース、2 in 1 ヘビーデューティー [ミリタリーグレード] 耐衝撃落下保護ケース Samsung Galaxy 】
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
ライオン事務器 ビジネスバッグ 黒BF-91 1個トップセラー
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
京セラ ドリル用ホルダ 1個
──ありがとうございました!
【最新版】 七田式 プリントC 新品 未記入 切り離し済 おまけ付 しちだ
無料講座を受講していた際に、翻訳のボランティアを募っていることを知り応募しました。現在は海外で留学、生活と現地でのお仕事を経て、少しでも日本の方のお役に立てることがあればと思い、このボランティアに参加させて頂きました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
日本で外資系企業での仕事で英語を使用していましたが、テーマの違う分野での翻訳に携われたことで、個人的に視野が広がりました。翻訳というのは、様々な知識が問われ、日々色々な情報と知識や見解を広げる努力が必要なのだということを改めて実感でき、皆さまのお役に立てるようにもっと、日々学びを深めていきたいと思いました。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
日本では、IT のヘルプデスクに携わっておりましたが、現在では全く違う職種に携わっております。現地の大学の専門課程を経て、教育に携わっている故、教育の翻訳に携われたらと思います。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
何事も、経験を通して学びに換えていけるきっかけとなるのではないかと思います。得意な分野だけではなく、未知なる分野に取り組むことによって、新たな自分を発見できる好いきっかけになるのではないかと存じます。もし、少しでも英語と、またその翻訳で多くの日本人の方々の見識を広げるお手伝いをしたいとお考えであれば、一歩踏み出してボランティアの活動をなさってみてはいかがでしょうか。その結果として、ご自身でも多くの学びをご経験できると存じます。
──ありがとうございました!
☆大人気☆ LouisVuitton ドップ・キット クラッチバッグ
現役の IT エンジニア時代、海外赴任経験はありませんが、製品開発・製品企画業務で英語の技術標準や製品マニュアルの翻訳、米国で開催される技術フォーラムや展示会の参加、パートナー企業との技術ミーティングの参加やプレゼンなどで英語を使う機会は多かったです。50代にはプロジェクトマネジメントの普及団体で世界標準の翻訳・出版プロジェクトにも数回参加しました。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
業務で Python 言語を知る必要があり、MIT の OCW(オープンコースウェア) で目的に合ったネット講座を見つけました。さらに、MIT の OCW 講座を翻訳・公開している Asuka Academy を知り、Python 入門のネット講座を翻訳させていただいたことがきっかけです。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
動画講義の画面と同期する「字幕」翻訳は、限られた語数で正しい内容を受講者に伝えることが必要で、「文書」の翻訳とは違ったテクニックが求められ、初めは戸惑いましたが、色々経験していくとおもしろさを感じるようになりました。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
ITと社会のかかわり(持続可能性、技術者の倫理感、オープンデータなど)をタイムリーに忙しい現役世代に伝えていけるような翻訳をしていきたいです。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
ボランティア翻訳に参加することで、以下のメリットを感じます。
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼少期に数年間、海外(英語圏)での生活を経験しています。また、外資系企業に勤めていた際に、英語の文献やマニュアルに接する機会が多く、その会社を退職した後にはその経験を活かし、翻訳業に携わっていたこともあります。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
現在、翻訳を勉強し直しており、さまざまな分野での翻訳経験を広げるために応募しました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
今までは専門分野、しかも「読み物」の翻訳を多く経験してきましたが、担当させていただいている大学の講義内容は初めて聞く内容がほとんどで、しかも口語体であるため言い回しなどを工夫しながら翻訳をしています。翻訳作業の大半は下調べが勝負と考えていますが、まさにそれを実感させていただき、初心に戻る思いです。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
IT 関連(ビッグデータ、情報セキュリティ、プロジェクトマネジメント等)、ビジネス(経営学などの基礎分野、マーケティング、組織、コンプライアンス、メンタルヘルス等)。
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
馴染みのない分野の翻訳はとてもチャレンジングでやりがいも大きく、個人としても興味の幅が広がりました。 仕事と家事を両立させながらのボランティア活動に、最初は躊躇もありましたが、家族の協力も得ながら翻訳の時間を捻出しています。迷っている方はぜひ一歩を踏み出してみてはいかがでしょうか。
──ありがとうございました!
──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
過去米国、アジア各国への出張経験多くありました。5年間の米国 NY 駐在経験。現在はアジア各国への出張が多いです。業務で、英語のメールやりとり、プレゼン、会議等多頻度であります。
──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
何か自分の経験が少しは役に立つことはないかと探していて、ボランティア募集を知り応募しました。
──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
翻訳は、最初は単調な作業かなと考えていました。講義の内容がおもしろく優れており、とても楽しく翻訳が継続できています。優れた先生の講義は高度な内容を、分かりやすく説明いただき、とても勉強になりました。少し忙しいときには納期を忘れそうになり、あわてたこともありましたが、自分のペースでやらせていただけるように思います。
──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
先端技術開発関連(宇宙開発、エレクトロニクス、脳科学、ロボット、エネルギー等)、新興国の産業開発(産業政策、リバースイノベーション、開発マネジメント、BOP ビジネス、マイクロクレジット等)、歴史関連(宗教史、古代史:ローマ、アッシリア、エジプト、ギリシャ等)
──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
新作★アンソロポロジー リバーシブル 洗えるキルト枕カバー
──ありがとうございました!
Copyright © NPO Asuka Academy. Except where otherwise noted, content created on this site is licensed under a Creative Commons License.
akira tシャツ ロンt|任天堂 - new Nintendo 3DS LL パールホワイト 美品 動作確認済み|Nintendo Switch - アトリエ ~黄昏の錬金術士 トリロジー~ DX プレミアムボックス|INVERALLAN - 最終値下げです!ANDERSEN-ANDERSEN 7GGニット|0125-19 ineさま|お問い合わせ
NPO支援会員募集|ESTNATION - 【美品】ESTNATION ダブルクロスパールフレアワンピース ※値下げしました