【まとめ買い10個セット品】イプシロン ロングドリンク(6ヶ入) 1.25030

受講案内【関税負担】 DSQUARED2 17AW COOL GUY JEAN日本完売品 Ralph Lauren クラッシックフィット デニム シャツはしお様専用 ヤマガブランクス カリスタ EG90MBREITLING - ブライトリング 腕時計 交換用 ステンレス 純正 交換ベルト 小物 シルバー


NPO法人 Asuka Academy について
14k White Gold Polished Diamond Ring Size 7 Jewelry Gifts for Women 並行輸入品 アックス 偏光オーバーグラス SG−605P ブラック  SG-605P BK 856-2564 限定価格Tree Of Life Metal Art Wall Decor, 23.5 inches, Heat Colored送料無料
一番人気物 ハーモニー バカラ(Baccarat) 2813-210 並行輸入品 2813-210 Harmonie ペア(2個入り) ゴブレット コップ、グラス
一番人気物 ハーモニー バカラ(Baccarat) 2813-210 並行輸入品 2813-210 Harmonie ペア(2個入り) ゴブレット コップ、グラス
berryberry-shop/20220116010614-00812-19427-blI
14,769円 24,615円
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア , Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア , バカラ(Baccarat) ハーモニー 2811-299 ショットグラス - Amazon, 【マラソン中なら P5倍/要エントリー】バカラ ハーモニー 2811-293 オールドファッション 9.6cm ペア(2個入り) Baccarat Harmonie 【グラス ロックグラス ギフト 結婚祝い プレゼント 贈り物 ギフトセット 食器セット】 | タボーラ 楽天市場店, 楽天市場】バカラ ハーモニー 2813-210 ショットグラス(ゴブレット , Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア , Amazon | バカラ(Baccarat) ハーモニー 2811-299 ショットグラス

【商品名】
 バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア(2個入り) Harmonie 2813-210 並行輸入品

【商品説明】
 ·ブランド:Baccarat(バカラ) / France(フランス) シリーズ:Harmonie(ハーモニー)
·化粧箱:バカラ化粧箱入 箱のデザインは予期せず変更される場合があります。
·サイズ:直径/4.5cm 高さ/6cm
·■バカラブランドのシールについて…Baccaratのロゴシールは近年の生産品には貼られておりません。当社の在庫については現在、シールが有るものと無いものが混在しております。尚、シールの有無についてお選び頂くことはできません。予めご了承ください。 ■バカラの特性について ◆生産年数やロットによってバカラブランドのロゴデザインが若干異なる場合がございます。 ◆ガラスや金属などの堅い物への衝撃はキズやダメージの原因になりますのでご注意下さい。

【サイズ】
 高さ :
 横幅 :
 奥行 :
 重量 :
 ※梱包時のサイズとなります。商品自体のサイズではございませんのでご注意ください。

サイズ
高さ :
横幅 :
奥行 :
重量 :※梱包時のサイズとなります。商品自体のサイズではございませんのでご注意ください。
  • ブランド:Baccarat(バカラ) / France(フランス) シリーズ:Harmonie(ハーモニー)
  • 化粧箱:バカラ化粧箱入 箱のデザインは予期せず変更される場合があります。
  • サイズ:直径/4.5cm 高さ/6cm
  • ■バカラブランドのシールについて…Baccaratのロゴシールは近年の生産品には貼られておりません。当社の在庫については現在、シールが有るものと無いものが混在しております。尚、シールの有無についてお選び頂くことはできません。予めご了承ください。 ■バカラの特性について ◆生産年数やロットによってバカラブランドのロゴデザインが若干異なる場合がございます。 ◆ガラスや金属などの堅い物への衝撃はキズやダメージの原因になりますのでご注意下さい。 ◆ダメージを防ぐために、やわらかい布やスポンジで洗って下さい。 ◆急激な温度変化はダメージの原因となりますのでご注意下さい。 ◆商品が破損した場合のお取り扱いはご注意下さい。 ◆電子レンジにはご使用できません。 ◆クリスタルは日光を反射して近くの壁や家具などを焼いたり焦がす場合がありますので、直射日光を避けて下さい。
  • 材質:クリスタルガラス(電子レンジ不可、オーブン不可、食洗機不可、フリーザー不可、直火不可、IH不可)
1975年に発表され人気を博したハーモニーシリーズ。光の反射を計算し、縦一線にカットされたクリスタルは、光を浴びると宝石のように輝きます。和食器にも調和するデザインです。直線的なシルエットはシンプルながら大変美しく、今でも根強い人気を誇るシリーズのひとつとなっています。

Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
バカラ(Baccarat) ハーモニー 2811-299 ショットグラス  - Amazon
【マラソン中なら P5倍/要エントリー】バカラ ハーモニー 2811-293 オールドファッション 9.6cm ペア(2個入り) Baccarat  Harmonie 【グラス ロックグラス ギフト 結婚祝い プレゼント 贈り物 ギフトセット 食器セット】 | タボーラ 楽天市場店
楽天市場】バカラ ハーモニー 2813-210 ショットグラス(ゴブレット
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon | バカラ(Baccarat) ハーモニー 2811-299 ショットグラス

Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
バカラ(Baccarat) ハーモニー 2811-299 ショットグラス  - Amazon
楽天市場】バカラ ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア:アドキッチン
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
【マラソン中なら P5倍/要エントリー】バカラ ハーモニー 2811-293 オールドファッション 9.6cm ペア(2個入り) Baccarat  Harmonie 【グラス ロックグラス ギフト 結婚祝い プレゼント 贈り物 ギフトセット 食器セット】 | タボーラ 楽天市場店
楽天市場】バカラ ハーモニー 2813-210 ショットグラス(ゴブレット
Amazon | バカラ(Baccarat) ハーモニー 2811-299 ショットグラス
楽天市場】バカラ ハーモニー 2813-210 ショットグラス(ゴブレット
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
楽天市場】バカラ ハーモニー 2813-210 ショットグラス(ゴブレット
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
楽天市場】バカラ ハーモニー 2813-210 ショットグラス(ゴブレット
Amazon | バカラ(Baccarat) ハーモニー 2811-299 ショットグラス
Amazon.co.jp: バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア
は日本最大のeラーニング提供会社ネットラーニンググループが支援するNPO法人です。
海外の高等教育機関と協力し、日本語による各種支援、日本人コミュニティや翻訳ボランティアの形成などを通じて、世界トップレベルのオープンエデュケーションの国内学習を促進し、日本人の学びのグローバル化、優秀な学生の海外への輩出、生涯学習の機会増進などを目指しています。

CLOCW(クロックダブリュー)」という独自のコンセプトにより、MIT に代表される世界最高品質のオープンコースウェアなどを活用して、学習サポート・独自の修了課題の設定・修了認定・修了証発行を行います。大学などでの反転学習教材としての利用も提案していきます。

一番人気物 ハーモニー バカラ(Baccarat) 2813-210 並行輸入品 2813-210 Harmonie ペア(2個入り) ゴブレット コップ、グラス

  • Asuka Academy は、世界の高品質でオープンな教育資源(OCW、OERなど)を日本の学習者向けに提供します。
  • Asuka Academy は、日本人が学習しやすいよう、日本語をベースにした学習環境やコミュニケーション環境をインターネット上に用意し、運営します。また、学習資源の日本語支援も進めます。
  • Asuka Academy は、日本人のグローバルな学習を支援し、知識社会の最大の資産である人財の育成・活用に貢献します。
特定非営利活動法人 Asuka Academy (www.asuka-academy.com)
所在地 : 〒160-0023 新宿区西新宿7丁目2-4 新宿喜楓ビル3階



会長大久保昇株式会社内田洋行 代表取締役社長
理事長 岸田徹株式会社ネットラーニング 代表取締役会長
理事青木久美子放送大学 教授
理事上松恵理子武蔵野学院大学准教授
理事加來賢一株式会社クリエイティヴ・リンク ディレクター
理事重田勝介北海道大学情報基盤センター 准教授、OE Japan 代表幹事
理事深澤良彰早稲田大学 理工学術院 教授、大学ICT推進協議会 会長、JMOOC 副理事長
理事堀田一芙株式会社内田洋行 顧問、株式会社オフィスコロボックル 代表取締役社長
理事村上憲郎株式会社村上憲郎事務所 代表取締役 (元Google Japan 代表取締役社長)
理事山本忠宏株式会社マークアイ取締役 COO
HERMES★ピアス 《アミュレット》フュージョン マロキニエ★即納中村久哉株式会社ネットラーニング 品質管理部 部長
監事岸田敢株式会社ネットラーニングホールディングス 代表取締役会長兼社長
(理事 50音順)

メンズ半袖ポロシャツ カラー:004ミントグリーン サイズ:4L
Asuka Academy は MIT(マサチューセッツ工科大学)OCW と、世界で最も利用されている MIT のオープンコースウェア(無償公開された大学の正規授業)を日本語化し無料でネット提供することを通じて国内での利用を促進するため、日本で初めてのオフィシャルパートナーシップを締結しています。



New Balance - New Balance ML574BA2について
MIT の大学生・大学院生が学んでいる2,100以上の講義を、MIT が無料でウェブ上に公開し、世界中の人々が誰でも利用できるようにしているものです。
世界中で215ヵ国以上の国や地域から、1ヵ月につき平均175万ものサイト訪問があり、現在までに1億5,000万人以上の人々がアクセスしています。

MANGO♪クラシックコットントレンチコート-POLANA追跡付送料込
NPO会員募集について

会員種別 会員趣旨 入会金 年会費
正会員(個人・団体・法人) 当NPO法人の目的に賛同し、その達成に協力し、支援する個人・団体・法人 LOUIS VUITTON ポルトフォイユ・ミュルティプル 直営店 すぐ届く ★関税込★ジャックムスLePorteマイクロバック
(3口以上)
賛助会員(個人) 【21AW最新作/直営店】FENDI ジャージー スウェットシャツ 無料 1口5千円
学生会員 当NPO法人の目的に賛同し、会の活動を協力・支援する個人学生 2千円 無料
スーパーマリオパーティー
※正会員は、当NPO法人の総会での議決権を持ちます。また、正会員を推薦できます。
※講座受講のための会員とは異なります。


正会員
参加団体
バカラ(Baccarat) ハーモニー 2813-210 ゴブレット ペア(2個入り) Harmonie 2813-210 並行輸入品
株式会社 ネットラーニング
Canon - CANON EOS M3 + CANON EF-M18-55m 3.5-5.6
株式会社 内田洋行

一般財団法人オープンバッジ・ネットワーク
ドンキーコング 任天堂
株式会社クリエイティヴ・リンク

JMOOC
【AMY O】Gemstone Baguette Huggie Earrings/Silver ピアス 4色
学校法人 玉川学園
sacai - nike sacai ブレザー MID
【国内発送・関税込】MONCLER ストレートトラックショートパンツ
【新品3本】 N. ポリッシュオイル 150mlセット
株式会社日立アカデミー
【Burberry】ヴィンテージチェック コットン シャツ
広尾学園

〔6個セット〕 〔サーモス THERMOS〕 ステンレスマグ/コップ 〔280ml〕 2個組 真空断熱 保温 保冷 〔スポーツ オフィス〕
【Saint Laurent】VOGUE掲載!ベッドフォード スニーカー
株式会社プロシーズ

一般社団法人日本オンライン教育産業協会

一般社団法人日本オンライン講師協会
会員以外のご支援・ご協力
種別 趣旨 金額
送料込 RALPH LAUREN MARCY II SMALL ハンドバッグ 当NPO法人の目的を積極的に支持し、会の活動を支援する団体・法人。
会員のオプションとしても歓迎
1口30万円(年)
寄付 Y様専用です。

一番人気物 ハーモニー バカラ(Baccarat) 2813-210 並行輸入品 2813-210 Harmonie ペア(2個入り) ゴブレット コップ、グラス

申請方法
定款をご覧いただき、お申込書を郵便、FAX、eメールのいずれかにて事務局あてにお送りください。

■TRUSCO AWMS型高さ調節作業台 1800X750XH700-910 1段引出付【3015815:0】[法人・事業所限定][直送元][店頭受取不可]    入会申請書  (Artland Fizzy Goblet, Multicolor, Set of 4 by Artland)  (PU/α 片開きドア 錠なし右開きホワイトグリーン コクヨ 品番 PUX-D0918RSAWHSNQ1 全国配送可)   特別賛助プログラム参加申込書  (〔まとめ買い〕エレコム テンキーパッド メンブレンUSB2.0ハブ付 ブラック TK-TCM012BK 1個〔×3セット〕)  (リング ゴールド フラワー 花ダイヤモンド ピンクゴールドk18 ピンキーリング 指輪 華奢リング 重ね付け 18金 レディース 4月誕生石 送料無料 母の日)


申請書類送付先


郵送 : 〒160-0023 新宿区西新宿7丁目2-4 新宿喜楓ビル3階 特定非営利活動法人 Asuka Academy 事務局あて

エコサイクルトナー SPトナーC710タイプ ブラック 1個
翻訳ボランティア募集について

で公開していく講座について、英語から日本語への翻訳をしてくださるボランティアの方々を広く募集しています。 作業は無理のないボリュームで分担し、複数の人で確認を重ね、案件によっては専門家の方にも最終チェックをいただきます。
英語のスクリプト台本がありますので、リスニングに自信のない方でもだいじょうぶです。
翻訳はクラウド(ネット)上で行いますので、空いた時間で、ご自分のペースでお取り組みいただけます。
個人ご参加のほか、グループや職場、学校などでのご参加も大歓迎です。

世界最先端の学びを、あなたの翻訳で日本に紹介してみませんか? ぜひたくさんの方にご参加頂きたいと思います。
ご興味のある方はお気軽に「お問合せ」フォームからお問合せください。

※お問合せ項目から「ボランティア参加について」を選んでください。
 翻訳ボランティア様の声

一番人気物 ハーモニー バカラ(Baccarat) 2813-210 並行輸入品 2813-210 Harmonie ペア(2個入り) ゴブレット コップ、グラス

大久保佐世子 様
世界の国旗 万国旗 カメルーン 140×210cm

一番人気物 ハーモニー バカラ(Baccarat) 2813-210 並行輸入品 2813-210 Harmonie ペア(2個入り) ゴブレット コップ、グラス

──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼少期を米国で過ごしたほか、2011 年から約4年間、オーストラリアでの居住経験があります。日常的に英語を使う環境にいたことで、ネイティブレベルの発音を身に付けました。
業務においては、大学卒業後に就職した金融機関にて英文事務や社内通訳などを経験し、現在は自宅で英語・英会話の教室を開講しています。
また、Asuka Academy での経験が功を奏し、2021 年からは翻訳の仕事も任せていただけるようになりました。現在は、さらなるステップアップを目指し、通訳学校に通学中です。

──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
友人に紹介していただきました。コロナ禍において、海外での学習の機会が減ってしまった方の役に立てるのであればと思い、参加を決めました。

──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
日常生活では触れる機会のない様々な分野について、翻訳作業を通して学ぶことができ、とても楽しいです。専門的な内容を扱う講義の翻訳をするので、言葉選びに悩むこともあります。そのような時は、他の方が訳した同じ分野の講義を見て勉強しながら作業を進めることができるので、初めての分野でも安心して取り組めました。
翻訳作業の中で一番難しいのは、講師の話すスピードに合わせて訳の長さを調整することです。私はいつも、自分で訳を音読し、長さの調節をしているのですが、うまくできた時は大きな達成感があります。

──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
これまでも担当させていただきましたが、新しい形のエネルギーや自然環境、地球環境問題に興味があります。社会格差など、社会の現状について取り上げた講義にも挑戦してみたいと思っています。

──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
【奇跡の再入荷♥手元在庫あり】CHANEL ショルダーバッグ
Asuka Academy での翻訳は、翻訳された講義を視聴する方だけでなく、翻訳者にとっても今まで知らなかった世界に踏み出すきっかけになります。きっと、皆さんの好奇心を刺激し、日常生活をより豊かなものにしてくれると思います。

20色から選べるマイクロファイバー パッド一体型ボックスシーツ 中わた通常タイプ ワイドキング ナチュラルベージュ

──ありがとうございました!


染谷広幸 様
(男性、60歳)

──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
英語が専門でも留学や海外での仕事経験もないですが、情報収集や研究のため日常的に英語を使用しています。

──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
MOOCs などの e-learning に関心があり、また、英語の翻訳をしたいと思っていたところ、Asuka Academy でのボランティアを知り、参加することにしました。

──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
翻訳では、動画を見て勉強する受講者よりも内容を十分に理解して、専門でない人にもわかるよう表現します。その工程で、深い実践的な用語の知識が身につくと思いました。この経験から、ICT に関連する知識について、より深く習得できる手段と思い、学生たちにも参加してもらいました。テーマもタイムリーなもので、現在でも役に立っていると思っています。ボランティアとして提供した労力よりも得たものの方がずっと多かったと思います。

RalphLaurenラルフローレンポニーEMBフルジップパーカーNavyBlue
Wentworth ピューター 中世デザイン ゴブレット聖杯

BADINBAD正規品★21SS★FRANKLIN PORTRAIT HOODIE
作業時間が十分にとれるか不安でしたが、いろいろなレベルの翻訳素材があり、自分で選んで適切な作業量に調整できます。また、翻訳事務局ガイドで、余裕を持って作業ができました。とりあえず、やってみると良いと思います。きっと、色々なものが得られると思います。
Midori Anzen 作業用パンツ VE2057 下 ネイビー 3L

──ありがとうございました!


椎名瞳 様
(女性、16歳、学生)

──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼児の頃から通信英語教材や塾で英語に親しんできました。渡航経験はありませんが、楽しく英語を学んできました。英検準1級を持っています。

──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
今までやっていた英語学習を2つとも卒業してしまい、次にどのように英語を学ぼうか考えていました。そのような時、自分の学校の掲示板を見て、このボランティアのことを知り、応募しました。

──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
始めたのが13歳の時だったので、初めは私の年齢でも分かる、身近な話題のものに参加させて頂きました。今では、未知の分野でもインターネットを駆使して調べながら、色々なテーマの翻訳に参加しています。学校のテストで忙しいときなどはやらずに、自分のペースに合わせて担当でき、量も選ぶことができたので、楽しく続けることができました。世界の最先端の話題に触れられることも、とても興味深く、有意義です。また、オープンバッジというものを頂けて、参加した証も残るので、やりがいがあります。
(まとめ)マービー 布図面袋A4収納4穴ハトメ無014-0169マチ5cm〔×30セット〕

──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
デスクトップパソコン lenovo ThinkCentre M700 tiny ?中古 2015年モデル 単体 Windows10 64bit 第6世代 Core i5 メモリ8GB 高速 SSD 4014165

──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
特別価格Edoten Original discharge style Cotton 100% Kimono Jimbei 705 XL Navy Sakur好評販売中

──ありがとうございました!


根岸弥生 様
(女性)

10K ホワイトゴールド 2.5mm 小柄なツイストバイン 模造ダイヤモンドリング 結婚指輪 マッチングリング
無料講座を受講していた際に、翻訳のボランティアを募っていることを知り応募しました。現在は海外で留学、生活と現地でのお仕事を経て、少しでも日本の方のお役に立てることがあればと思い、このボランティアに参加させて頂きました。

──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
日本で外資系企業での仕事で英語を使用していましたが、テーマの違う分野での翻訳に携われたことで、個人的に視野が広がりました。翻訳というのは、様々な知識が問われ、日々色々な情報と知識や見解を広げる努力が必要なのだということを改めて実感でき、皆さまのお役に立てるようにもっと、日々学びを深めていきたいと思いました。

──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
日本では、IT のヘルプデスクに携わっておりましたが、現在では全く違う職種に携わっております。現地の大学の専門課程を経て、教育に携わっている故、教育の翻訳に携われたらと思います。

──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
何事も、経験を通して学びに換えていけるきっかけとなるのではないかと思います。得意な分野だけではなく、未知なる分野に取り組むことによって、新たな自分を発見できる好いきっかけになるのではないかと存じます。もし、少しでも英語と、またその翻訳で多くの日本人の方々の見識を広げるお手伝いをしたいとお考えであれば、一歩踏み出してボランティアの活動をなさってみてはいかがでしょうか。その結果として、ご自身でも多くの学びをご経験できると存じます。

──ありがとうございました!


Tシャツ ラッキーブランド Lucky ブランド メンズ コレクションs 7M61204 Slub Notch Tee. Dark Denim
(男性、67歳、専修学校講師)

【DIOR&RIMOWA】アルミニウム キャビン スーツケース☆【35L】
現役の IT エンジニア時代、海外赴任経験はありませんが、製品開発・製品企画業務で英語の技術標準や製品マニュアルの翻訳、米国で開催される技術フォーラムや展示会の参加、パートナー企業との技術ミーティングの参加やプレゼンなどで英語を使う機会は多かったです。50代にはプロジェクトマネジメントの普及団体で世界標準の翻訳・出版プロジェクトにも数回参加しました。

──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
業務で Python 言語を知る必要があり、MIT の OCW(オープンコースウェア) で目的に合ったネット講座を見つけました。さらに、MIT の OCW 講座を翻訳・公開している Asuka Academy を知り、Python 入門のネット講座を翻訳させていただいたことがきっかけです。

──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
動画講義の画面と同期する「字幕」翻訳は、限られた語数で正しい内容を受講者に伝えることが必要で、「文書」の翻訳とは違ったテクニックが求められ、初めは戸惑いましたが、色々経験していくとおもしろさを感じるようになりました。

──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
ITと社会のかかわり(持続可能性、技術者の倫理感、オープンデータなど)をタイムリーに忙しい現役世代に伝えていけるような翻訳をしていきたいです。

──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
ボランティア翻訳に参加することで、以下のメリットを感じます。

  1. 実務で使える英語力を高められる。
  2. タイムリーな専門分野の知識を、海外トップレベルの大学の講義を通じて学べる。
  3. 翻訳プロジェクトが完了すると、その報酬としてブロックチェーンを利用した世界標準規格によるオンライン上の証明書(オープンバッジ)が付与され、翻訳プロジェクトの成果物・参加者の保有スキルなどを SNS などで広く公開できる。
    ジェニーバード レディース リング アクセサリー Chunky Doune Ring

──ありがとうございました!


鈴木 もなみ 様
(女性、39歳、契約社員)

──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
幼少期に数年間、海外(英語圏)での生活を経験しています。また、外資系企業に勤めていた際に、英語の文献やマニュアルに接する機会が多く、その会社を退職した後にはその経験を活かし、翻訳業に携わっていたこともあります。

──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
現在、翻訳を勉強し直しており、さまざまな分野での翻訳経験を広げるために応募しました。

──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
今までは専門分野、しかも「読み物」の翻訳を多く経験してきましたが、担当させていただいている大学の講義内容は初めて聞く内容がほとんどで、しかも口語体であるため言い回しなどを工夫しながら翻訳をしています。翻訳作業の大半は下調べが勝負と考えていますが、まさにそれを実感させていただき、初心に戻る思いです。

──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
IT 関連(ビッグデータ、情報セキュリティ、プロジェクトマネジメント等)、ビジネス(経営学などの基礎分野、マーケティング、組織、コンプライアンス、メンタルヘルス等)。

──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
馴染みのない分野の翻訳はとてもチャレンジングでやりがいも大きく、個人としても興味の幅が広がりました。 仕事と家事を両立させながらのボランティア活動に、最初は躊躇もありましたが、家族の協力も得ながら翻訳の時間を捻出しています。迷っている方はぜひ一歩を踏み出してみてはいかがでしょうか。

──ありがとうございました!


Ken Maruyama 様
(男性、72歳、会社役員)

──英語学習、業務活用などのご経験について教えてください。
過去米国、アジア各国への出張経験多くありました。5年間の米国 NY 駐在経験。現在はアジア各国への出張が多いです。業務で、英語のメールやりとり、プレゼン、会議等多頻度であります。

──ボランティア翻訳に参加いただいたきっかけは?
何か自分の経験が少しは役に立つことはないかと探していて、ボランティア募集を知り応募しました。

──実際にボランティア翻訳をやってみていかがでしたか?
翻訳は、最初は単調な作業かなと考えていました。講義の内容がおもしろく優れており、とても楽しく翻訳が継続できています。優れた先生の講義は高度な内容を、分かりやすく説明いただき、とても勉強になりました。少し忙しいときには納期を忘れそうになり、あわてたこともありましたが、自分のペースでやらせていただけるように思います。

──これからどんなテーマの翻訳に参加されたいですか?
先端技術開発関連(宇宙開発、エレクトロニクス、脳科学、ロボット、エネルギー等)、新興国の産業開発(産業政策、リバースイノベーション、開発マネジメント、BOP ビジネス、マイクロクレジット等)、歴史関連(宗教史、古代史:ローマ、アッシリア、エジプト、ギリシャ等)

──ボランティア翻訳に参加を検討されている方にメッセージを。
関税送料込★ Dolce & Gabbana パンダプリント ジャケット 希少

──ありがとうございました!




SDMARKETINGGLOBAL.COM.AU RSS